先日、同僚二人が私の前で
子供のフットボールの試合の話をしていました。
で、同僚の彼女が、同僚の彼に聞きました。
「えー。じゃ、いつもその遠征地まで
チームの引率をしないといけないの?」
すると聞かれた同僚は、こう答えました。
★ Not all the time. Every once in a while.
これの意味、わかりますか?
「all the time」で、「いつも」という意味です。
それに「Not」が加えられて、
「いつもというわけじゃない」ということです。
「Not all the time.」
「once in a while」は、
「たまには」「時々」という意味です。
分解してみれば、わかると思います。
「once」は、「一度」「一回」。
「while」は、「少しの間」「期間」。
「while」には、なぜか「a」がつくんですよ。^^
「after a while」(少し後)
「a while ago」(少し前)というように。
「in a while」は、「しばらくして」「少しの間で」
という意味なので、それに「once」を加えて、
直訳してみると「しばらくすると一度起こる」。
それはつまり「たまに、時々」ということですね。
これは文章にはなっていませんが、
私の同僚が言ったこのセリフは、
このままの形でよく聞く表現です。
さて、「once in a while」でも
「時々ね。」と言う意味なのに、
その前についている「every」は一体何者でしょうか?
「every」は、繰り返し起こる行動などが、
「どのくらいの頻度」かを表す言葉です。
なので日本語にすると、
「毎~」「~ごとに」になるわけです。
この場合、「every」がなくても、
意味としては同じなのですが、
「every」がつくことによって、
「~ごと」の部分が強調されるようになります。
この「every」、たくさん例を見ると、
何となく感覚がつかめてくる言葉です。
日常生活で頻繁に出てくる単語なので、
「every」の使い方は、徹底的にマスターしておくといいと思います。
明日もよく使う「every」を使った表現を紹介します。
「Not all the time. Every once in a while.」は、
「いつもじゃないよ、時々ね。」でよく聞く表現なので、
自分で実際に使う場面を想像して、
音読して身につけてしまってください。
【every】 についての記事はこちらもどうぞ。
・ 「6時間ごと」って、英語で言える?
・ 「every time」 の2つの意味。
・ 「すべてをよく覚えている」
・ すべてを表す「every」
・ 「大したことじゃない。」は英語で何て言う?
私がどうやって29歳から英語を勉強し直し、
今に至ったのかの勉強法については、
こちらのPDFにまとめています。
ダウンロードはこちらから。