先日勉強すると発表したインスタントワードパワー。今日はSession11までたどり着いた。(全部でSessionは、38。)昨日ふと気が付いたことがある。実は私はあまりこの本から新しい単語を仕入れていないのだ。今まで知っていた単語やあやふやな理解だった単語を改めて、品詞分解して、再認識しているような気がしてきた。時々見たこともないような単語にも出くわすが、あくまでこの本は「その語源で、この組み合わせで、この単語ができている」という説明に重点が置かれている。
そして気が付いた。この本って、実は語源の理解のための本だったのかもしれない。単語をひたすら覚えるという類の本ではなかったらしい。なので気楽に「おぉー、この単語はそういう成り立ちをしていたのか!」なんて、楽しんでいる。ま、今のところほとんど知っている単語が多いので、あいまいだった理解の単語の語源を改めて知って、もう間違えないようにするための確認作業中、と言った感じである。でも、おもしろい。
昨日学んだことは
vert = turn ということ。
convert, pervert, revert, invert など。
そしてvertebrae。
= part of the axis on which they body turns。
あぁ、なるほど、と納得。
vertebraeって変なスペルだよな、と昔から思っていたのだが、これで少しすっきりした。
invertという単語を見たら、昨日は朝から通勤途中に「取り替えるならインバーター。ナショナルのインバーター。」と歌ってしまった。よっぽどinvertとあの歌が強力に結びついて、私の脳に刻まれているに違いない。私の今年の4月の日記にも、この歌は登場している。このブログを見ている皆さんはもちろんinvertの意味を知っていると思うのだが、一応念のために書いておくと、逆さまにする、ひっくり返すなんていう意味。
ほら、岸辺シローが歌いながら、何かをひっくり返しているイメージが湧いてきたでしょ?