Vol.4 で、提案をするときの定番表現、
「How about ~?」を
勉強しましたが、今日は似た表現、
「What about ~?」について勉強します。
実はこの二つ、日本語にすると、
「~はどう?」「~はどうなるの?」という感じで、
とても似た表現です。
でも実は違いもあるのです。
まず「How about ~?」の復習をしましょう。
これは提案をしてみるのでしたね。
例を見てみましょう。
日曜日休みなんだけれど、何をする?と聞かれた時に、
A:「じゃ、新しくできたテーマパークに行く?」
B:「うーん、人が多そうだな。」
A:「じゃ、家の掃除でもする?」
B:「イヤだよ、休みの日に掃除なんて。」
A:「じゃ、お買い物と映画にする?」
B:「そうだな。」
こういうとき提案で多く使われるのが、
「How about ~?」です。
(これは「What about ~?」でも可。)
◆ How about going to a new theme park?
◆ How about cleaning the house?
◆ How about doing some shopping and then seeing a movie?
一方、「What about ~?」しか使わない場合は、
こんなときです。
反対意見を言ったり、何か問題がありそうなとき、
何かされないといけないことについて、
「じゃ、これはどうなるの?」
「これはどうしたらいいの?」という言い方です。
たとえばこんな会話。
A:「今度の週末に温泉に行こうよ。」
B:「あー、でも私の土曜日の授業はどうなるの?」
A:「一回くらいさぼっても大丈夫でしょ。」
B:「でも月曜日のテストはどうするの?」
A:「温泉につかりながらも勉強すれば大丈夫じゃない?」
こういうときに使われるのは、「What about ~?」 になります。
◆ What about my class on Saturday?
◆ What about the test on Monday?
「土曜日の私の授業はどうなってしまうの?」
(ちょっと、土曜日、授業なんだけれど。)
「月曜日の私のテストはどうなってしまうの?」
(月曜日にはテストがあるんだけれど。)
話し手「B」には、問題がありそうですね。
そういうときに「~はどうなってしまうの?」
と言いたい場合は、「What about ~?」です。
で、「How about ~?」しか使わないときもあります。
それは、日本語にすると、
「~してくれてもいいんじゃない?」みたいなとき。
◆ How about giving me $10 ?
◆ How about offering me a beer?
仲のよい人同士での会話ですね。
「私に10 ドルくれるっていうのは、どう?」
「私にビール(1缶か1本)くれない?」
私は我が家のネイティブキッドに、
よく「How about ~?」を使って、
無理なお願いをされます。^^;
ニュアンスの違い、分かりました?
私はこの「What about ~?」は、英語の歌詞から学びました。
Heart というバンドの曲で、
「What About Love」というタイトルの歌があったのでした。
「あなたは大事な何かを忘れている。
あなたは愛はいらないの?」という意味で、
「What about love?」 が使われていました。
「愛はどうなっちゃうのよ?」ということですね。
提案のときは、「How about ~?」 の方を多く聞きますが、
どちらを使っても大丈夫です。
でも、「え?じゃ、これはどうなっちゃうのよー?」というときは、
「What about ~?」しか使えません。
同様に「~してくれない?」
「あなたがこれをしてくれると言うのはどうかしら?」というときは、
「How about ~?」しか使えません。
使い分ける感じが分かりました?