絶対話せる!英会話

山火事【contained】の本当の意味

この記事は3分で読めます

ロサンゼルス山火事の今の状態

ロサンゼルスの山火事はまだ収まっていませんが、それでも今は更に燃え広がることはなく、大分コントロールできる状態にはなってきたようです。

昨日の朝は「Palisades Fire(パリセーズ火災)」は、「This fire is now 43% contained. 」と出ていました。そして、「Eaton Fire(イートン火災)」の方は、「73% contained」でした。しかし今朝は、それぞれ、43% → 52%、73% → 81%となっているので、消火活動が進んでいることがわかります。カリフォルニアの火事の規模は大きいので、鎮火するまでに数週間から1か月以上かかることもよくあります。

 

先週は実は家の近所でも火事が発生しまして一瞬焦りました。なぜならまだ風が強い状態のときだったからです。そのときの様子はこちらに書いています。

 

火事 fire は数えられる名詞


その火事は何と日本の両親からの電話で知りました。父が地図を見ていて、近くじゃない?ということで電話をしてきたわけです。幸いその火事はすぐに鎮火されました。(上の写真のようにすぐに消されたみたいです。)

カリフォルニアに住んでいると、どこにいても火事は無縁ではありません。そういうわけで、火事に関する言葉も大分身近になってきました。カリフォルニアに来てからいつも聞くようになった言葉の一つは、何て言っても、a fireです。これは火事ですね。

「火」を意味するときの「fire」は数えられない名詞。

「火事」の「fire」は数えられる名詞。

 

 

ですから今ロサンゼルス(LA)で起きているのは、複数の firesになります。

山火事ニュースで必ず出てくる単語

そしてもう一つが、火事情報を見る度に出てくる「contain」という言葉です。
この単語、皆さん、ご存じですよね?絶対に知っているはずです。

「コンテナー」って言いますよね?容器とか入れ物という意味です。あと「コンテナー船」とかも言いますよね?海上輸送などで使われる貨物のコンテナーが「a container」です。直方体の大きなメタル製の入れ物ですが、あれはつまり入れ物なので、a container コンテナーと言われているのですね。

また、contain には、動詞としての意味もあります。「~を含む、~が入っている」という意味です。そして「(火事や伝染病)を抑える、食い止める」という意味もあります。私は昔「含む」という意味は知っていましたが、この「~を抑える」という意味を昔は知らなかったんですね。でもアメリカの火事のニュースで頻繁に聞く言葉の一つなので、馴染みがある単語になりました。

で、この「contain」という動詞の過去分詞形が「contained」で

The fire is now 52% contained.という受け身の文で使われているわけです。(下の写真は火事情報を掲載している Watch Duty というアプリからです。)

 

 

つまり、火事は今52%抑えられているということです。これ自体は不思議ではないのですが、実は containment(containの名詞の形)は 100%でも、鎮火したことを意味するわけではないのですね。私は最初、100% contained という状態は、消化された状態を指すのだと思っていました。

 

でも違いました。なので、こういう状態もあり得るのです。下の文はニュースから拾ってきました。()

 

The fire is 100% contained but still burning roughly 44 acres.

(日本語訳)

火災は100%封じ込められていますが、依然として約44エーカーを燃やし続けています。つまり、封じ込められただけであって、消えてはいないということなのです。

 

他のニュースサイトからまた別の文を紹介します。()

 

The Kenneth Fire, covering 1,052 acres, has not been extinguished but is 100 percent contained, meaning the flames have been fully encircled and the spread effectively stopped.

(日本語訳)

ケネス火災は1,052エーカーに及んでおり、まだ完全には消火されていませんが、100%封じ込められています。これは、火炎が完全に囲い込まれ、拡大が効果的に止められたことを意味します。

 

というわけで、100%封じ込めができても、火事はまだ消火されたということではない、ということなのですね。つまりこの囲い込むことをcontained と言い、100%になると、完全に囲まれた状態のようです。

で、この「contain」という動詞、英和辞典では、「~を含む、~が入っている」と書かれていますが、英英辞典で動詞の意味を調べてみますと ()

 

If something such as a bag, box, or place contains something, that thing is inside it.

(日本語訳)

バッグ、箱、または場所などが何かを含む場合、その物はその中にあります。

 


と書かれています。その何かの中に入っているということです。で、そう考えると、「(火事・伝染病)を抑える」という意味も納得します。その中に「入っている」ことなので、「抑える」なのかとわかりますよね。意味的にはつながっているなと納得できます。

そしてその受け身の形で、「The fire is now 52% contained.」52%は、その中に含まれた、つまり抑えられた、囲い込まれた、ということです。厳密にどういう計算をして、それらの数値を出しているかはわかりませんけれども、数値が上がれば上がるほどいいわけです。

今朝のカリフォルニアの朝の時点では、それぞれ、81%と52%でしたから、まだまだ100%への道のりは遠いです。でも一昨日の夜7時には、それぞれ65%と39%だったので、少しずつ毎日消火活動が進んでいることがわかります。

早く100%になること、そして完全に鎮火されることを願っています。

 

 

 

あわせて読みたい

  1. 本当に想像もしなかった。

    2012年12月24日9:21

英会話のスマホアプリ、作りました。

「絶対話せる!英会話」無料アプリ ★アメリカ生活の中で、実際に使われている英語表現をお届けしている無料スマホアプリです。11回目以降の音声は、このウェブサイトにて無料で聞くことができます。 こちらからどうぞ。

YouTube – 英語・発音・アメリカ生活

これをしないとあなたは英語が話せない

RETURN TOP
error: Content is protected !!